lefordíttattam angolra a guglival, de lényegi dolgokat nem sikerült kivenni a cikkből, inkább a cikkíró 5letelésének tűnik:Colos írta:Ibra a Milanba tart?
Egy spanyolul tudó kolléga nem segítene ki, legyen szíves? Nem működik az oldal angol verziója...
Szerk.: Csak bejött. Így már inkább fantazmagóriának tűnik: "Pont ilyen játékosra lehet szüksége Berusconinak." Aztán emellett felsorolva az érvek, de semmi konkrétum- nyilatkozat, megkeresés, ajánlattétel, semmi. Jól látom? Javítsatok ki, ha tévedek!
"Ha Berlusconi betartja az ígéretét, és valóban megerősíti a keretet, akkor nem lenne meglepetés, ha a svéd lenne a célpont, hiszen sokak által figyelt játékos..."
(szabad fordításban...)
szerk: most látom, h közben már szerkesztetted a hsz-ed, így teljesen feleslegesen írtam le


szerk2: bocsi, akkor nincs több keresztnév-becézés
