A szezon felfedezettje: 11 gól, 11 különböző ünneplés
11 goals in his first season #LaLigaHighlights pic.twitter.com/a9VnR3EL1s
— FC Barcelona (@FCBarcelona) June 10, 2024
Múltkor haverommal nézegettük a neten a siófoki Amígó pizzéria rendelési lapját és akkor olvassa a gyerek hogy eros pepperoni ( errosz pepperonininak ejtve ) és megkérdezte hogy mi az én meg mondom hogy paprika erre teljesen k.o.-nak nézett . Aztán ráakadtunk egy olyanra hogy sült fogas , rávágtam hogy oké de a fogas akár sütve van akár nem beletörik a fogam . Mivel ő szokott horgászni kioktatott hogy ez egy halfajta , hát ekkor teljesen k.o. voltam :dMessidona10 írta:Hehe ketchup
Itt Kalocsán a pizzériában így van kiírva, fonetikusan, hogy kecsap Egyszer elhatároztuk, hogy megnézzük, hogy mikből lehet választani, nem csak az állandó sonkás pizzánkat fogyasztjuk, és akkor láttuk meg. Továbbá olyan bölcsességek vannak még kiírva, hogy vigyázat, a lépcső csúszik (ha vizes)! Meg még van valami fonetikusan, de azt sajnos nem tudom. Legközelebb megnézem.
De maga a pizza az perfekt, aki esetleg erre jár, a Korona pizzériát feltétlenül látogassa meg, mert ilyen jó pizzát még sehol nem ettem.
A töltött képosztát meg nyilván ketchupnek hívják. Legalábbis én ezt gyanítommiihii írta:Hmmm,és akkor a töltött káposztát minek hívjátok?kanty írta: ketchup-töltelékes káposzta
kolbász-hosszútöltötthús
párizsi-széles szalámi
Hosszútöltötthús... És akkor honnét tudjátok eldönteni,h mondjuk hurkát vagy kolbászt kér az embör?
In English, there are several variations of the spelling of the word, including yogurt, yoghurt, yoghourt, yogourt, yaghourt, yoghurd, joghourt, and jogourt.In the United Kingdom and Australia, yogurt and yoghurt are both current, yoghurt being more common[9] while yogurt is used by the Australian and British dairy councils,[10][11] and yoghourt is an uncommon alternative. In the United States, yogurt is the usual spelling and yoghurt a minor variant. In New Zealand, yoghurt is preferred by the New Zealand Oxford Dictionary.[12] In Canada, yogurt is most common among English speakers,[9] but many brands use yogourt,[citation needed] since it is an acceptable spelling in both English and French, the official languages of Canada.Tim írta:az feltűnt hogy csak nálunk írják/mondják azt hogy joghurt? Minden más nyelvben hiányzik belőle a "H" betű. Vajon miért?
Mint lepratelepre a sárgalázmiihii írta:
Hiányozni fogsz,Tim koma
kanty írta: ketchup-töltelékes káposzta
kolbász-hosszútöltötthús
párizsi-széles szalámi
Az élet nagy kérdéseit ő még nem tudja, légy türelmes vele...mi segítünk majd neki feltárni a világot! Ha ezekre anno én nem kaptam vna választ, nem is tudom hol lennék most..LG írta:Azért Kash megint témát biztosított egy időre. Lassan emblematikus alakja lesz a fórumnak.
Nem tudom melyik nyelvet vetted alapul de a németbe ha jól tudom csak szó első betűjeként ejtik a h-t persze vannak kivételek ( ich, ) , javítsatok ki ha rosszul tudom .Tim írta:Ez még csak elmegy,de az feltűnt hogy csak nálunk írják/mondják azt hogy joghurt? Minden más nyelvben hiányzik belőle a "H" betű. Vajon miért?Kash írta: Van még 1 , ami nagyon érdekel:
Ugye, a ketchup-al már mindenki találkozott, nos, vannak akik Kecsöp-nek olvassák. Nos, ezek inkább a magyarok, az angolok pedig Kecsáp, ami mondjuk a reálisabb...Ti is az előbbit(Kecsöp) vagy inkább az utóbbit(Kecsáp) szoktátok használni mint magyar megfelelőt!?
Szerk.:Aki beírja hogy a plusz h=Hungary az kap egy hét pihit..
Rég az.LG írta:Azért Kash megint témát biztosított egy időre. Lassan emblematikus alakja lesz a fórumnak.
Ez még csak elmegy,de az feltűnt hogy csak nálunk írják/mondják azt hogy joghurt? Minden más nyelvben hiányzik belőle a "H" betű. Vajon miért?Kash írta: Van még 1 , ami nagyon érdekel:
Ugye, a ketchup-al már mindenki találkozott, nos, vannak akik Kecsöp-nek olvassák. Nos, ezek inkább a magyarok, az angolok pedig Kecsáp, ami mondjuk a reálisabb...Ti is az előbbit(Kecsöp) vagy inkább az utóbbit(Kecsáp) szoktátok használni mint magyar megfelelőt!?
Itt a teljes igazság erről:daffy írta:én kecsop-nak hívom,mert egy ismerősöm ezt mondta,én pedig hangos röhögés közepette átvettem és mára használom(szigorúan családi körbe). egyébként mifelénk 99%-ban kecsöpnek ejtikKash írta: Ugye, a ketchup-al már mindenki találkozott, nos, vannak akik Kecsöp-nek olvassák. Nos, ezek inkább a magyarok, az angolok pedig Kecsáp, ami mondjuk a reálisabb...Ti is az előbbit(Kecsöp) vagy inkább az utóbbit(Kecsáp) szoktátok használni mint magyar megfelelőt!?
Van rá egy ezresem, hogy ez nem így van. Kezdve pl. a franciákkalKash írta: Van ez a Michelin márka is vagy mi, nos ezzel az a gond, hogy a Magyarok Mislen-nek olvassák, azonban a többi európai ország Miselin-nek.
Én kecsupnak, egy barátomnak is ez a neve.daffy írta:én kecsop-nak hívom,mert egy ismerősöm ezt mondta,én pedig hangos röhögés közepette átvettem és mára használom(szigorúan családi körbe). egyébként mifelénk 99%-ban kecsöpnek ejtikKash írta: Ugye, a ketchup-al már mindenki találkozott, nos, vannak akik Kecsöp-nek olvassák. Nos, ezek inkább a magyarok, az angolok pedig Kecsáp, ami mondjuk a reálisabb...Ti is az előbbit(Kecsöp) vagy inkább az utóbbit(Kecsáp) szoktátok használni mint magyar megfelelőt!?
Persze.Kash írta: Remélem nem értettetek félre, amikor a Ketchup-ról kérdeztelek titeket...!?
én kecsop-nak hívom,mert egy ismerősöm ezt mondta,én pedig hangos röhögés közepette átvettem és mára használom(szigorúan családi körbe). egyébként mifelénk 99%-ban kecsöpnek ejtikKash írta: Ugye, a ketchup-al már mindenki találkozott, nos, vannak akik Kecsöp-nek olvassák. Nos, ezek inkább a magyarok, az angolok pedig Kecsáp, ami mondjuk a reálisabb...Ti is az előbbit(Kecsöp) vagy inkább az utóbbit(Kecsáp) szoktátok használni mint magyar megfelelőt!?
Nálunk töltelékes káposztának hívják.Kash írta:Ti is az előbbit(Kecsöp) vagy inkább az utóbbit(Kecsáp) szoktátok használni mint magyar megfelelőt!?